Поиск по этому блогу

четверг, 1 июля 2010 г.

Бунюэль Л., Каррьер Ж.-К. Дневная красавица (2)

Матильда в «голубой комнате». Она переодевается за ширмой. Это молодая, упитанная шатенка с длинными волосами, которую Северина встретила во время своего первого визита в Сите. Слышен смех Адольфа и другой девушки. Матильда смотрит в ту сторону, откуда раздается смех, и улыбается. Адольф — пятидесятилетний мужчина маленького роста, пузатый и вульгарный. Он в рубашке и в брюках с широкими подтяжками. Слегка пьян, в руках сигара. У него на коленях — смеющаяся Шарлотта, брюнетка с короткой стрижкой. На ней полурасстегнутый халат, из-под которого видно черное белье.

Адольф. Если я вечером остаюсь несолоно хлебавши, черта с два я засну. Однажды в Брюсселе мне попалась негритянка. О, дети мои, это было родео. Зверь!
Шарлотта, смеясь, хватает голову Адольфа и притягивает к своей руке. Анаис, обнимая Северину, входит с ней в комнату.
Анаис. Представляю вам Дневную красавицу.
Шарлотта. Здравствуйте.
Матильда. Здравствуйте.
Северина (стесняясь). Здравствуйте.
Анаис. Я вам говорила, шторы надо задергивать!
Адольф. Дневная красавица (беглый взгляд на часы), мое почтение в без четверти три... Ты сейчас же выпьешь с нами бокал шампанского. (К Анаис.) Анаис, дорогая моя, приготовьте-ка нам шипучку!
Крупный план Северины. Она смотрит на Адольфа, ошеломленная его вульгарностью.
Шарлотта. Отлично, вы свалились вовремя! Новенькая, это надо спрыснуть!
Матильда. Можно сказать, что вы учуяли шампанское!
Анаис. Знакомьтесь, я сейчас вернусь.
Когда она проходит мимо Адольфа, он щиплет ее за ягодицы. Девицы смеются.
Адольф (об Анаис). Хороша баба, ей Богу! За что ни ухвати, хороша.
Шарлотта. Не зарьтесь на нее, она слишком приличная.
Адольф. Но это как раз и нужно, моя птичка... (Он смеется и прячет лицо на груди Шарлотты.)
Шарлотта (смеясь, отталкивает его). Ах так, а как же новенькая? Такой редкий экземпляр? (Шарлотта подходит к Северине. С восхищением оглядывает ее платье из дорогого дома.) Как красиво, вот это да! Но лучше надевать платье, которое снимается в две минуты, тремя движениями. (Показывает, как расстегивается молния; поворачивается к Адольфу, сидящему в кресле.) Не правда ли, господин Адольф?
Адольф (тоном знатока). Да нет, что ты. По-моему, она сногсшибательна в своем коротком платье! Она изысканна, хорошо воспитана. (Рукой грубо вытирает нос.) Это как раз то, что я люблю.
Матильда, завязывая пояс халата, приседает на корточки около Адольфа.
Матильда. Сколько раз вы обещали сделать мне подарок... (Бросив взгляд на платье Северины.) Я бы очень хотела что-нибудь вроде этого!
Адольф. Ничего себе! Я не Ротшильд, моя курочка!
Матильда. Жаль! (Подходит к Северине.) Как здорово скроено. (Шарлотте, которая дотрагивается до манжета на платье Северины.) Ты заметила, какая работа? Потрясающе!
Шарлотта. Ладно, когда есть деньги, это легко — хорошо одеваться.
Адольф. А изящество? Это не покупается — природный шик!
Из глубины выходит Анаис, держа ведерко со льдом и с бутылкой шампанского, за ней Пала, несущая блюдо с бокалами.
Анаис. А вот и шампанское!
Адольф. А-а, горючее! А то я уже начал сохнуть!.. (Общий план всей группы. Пала собирается открыть бутылку. Адольф останавливает ее.) Нет, нет, оставь! Это мужская работа! Ты, что, разве не знаешь, что я чемпион мира по вышибанию пробок...
Шарлотта. У вас большой опыт.
Пала выходит из кадра в то время, как Адольф изо всех сил борется с пробкой и, как бы желая отвлечь внимание от своих усилий, начинает петь.
Адольф (поет). Я люблю ветчину и колбасу...
Шарлотта, обняв Северину, что-то ей нашептывает.
Адольф. Я люблю ветчину, если она хороша. Но еще больше я люблю пару красивых бедер.
Пробка выскакивает из бутылки, щедрой струей льется шампанское, выплескивается пена.
Адольф (ворчливо). Ну и ладно! Что ты хочешь, теплое!
Шарлотта, желая его выручить — не зря трудился,— протягивает ему бокал. Адольф обращается к Северине.
Адольф. Шампанское теплее восьми градусов, это просто лекарство.
Шарлотта протягивает Северине первый бокал.
Анаис. Извините меня! Если бы я знала, я бы поставила бутылку в холодильник.
Адольф (продолжая разливать шампанское). Так ты же знала, что я приду!
Анаис. Да, но Дневную красавицу я не ждала.
Адольф. Выпьем за то, что для меня дороже всего: за мое здоровье!
Анаис. А также за здоровье Дневной красавицы! (Пьют.}
Адольф. Хорошее, но тепловатое, а? Да, кстати, Матильда! Я принес тебе маленький подарок. Совсем забыл!
В носках подходит к креслу, где лежит его пиджак, достает маленький пакетик и отдает его Матильде.
Матильда (улыбаясь). Что это?
Адольф. А ты посмотри!
Матильда развязывает бант. Северина, не проявляя никакого интереса, удаляется в глубину кадра. Шарлотта и Анаис, любопытствуя, приближаются к Матильде. Адольф прикладывает руку ко рту, будто желая удержаться от смеха. Матильда разворачивает пакет и вынимает коробочку.
Матильда. Спасибо.
Открывает коробку и достает чертенка. Женщины подпрыгивают, смеются. Северина поворачивается, чтоб взглянуть, что происходит, и тут же с презрением отводит глаза в сторону. Адольф обнимает двух девушек за талии, всем троим весело...
Анаис. Всегда он что-нибудь отколет.
Адольф. А-а, да здравствует веселье. (В кадре Адольф и две оживленные девицы.) Уж такова моя натура. Я люблю жизнь и люблю шутки. (Смотрит на Северину, которая не разделяет общего веселья; смех застывает у него на губах, он подходит к ней.) Ну, что? (Приподнимает кверху ее подбородок. Северина шокирована.) А ты, Дневная красавица, чего рожу воротишь? Что тебе тут не подходит? (Берет бокал из рук Северины и бросает его через плечо. Бокал разбивается где-то за кадром. Северина вздрагивает. Он обвивает рукой ее талию и заставляет сесть на край кровати. Расстегивает на ней платье.) Ты увидишь, нам вместе будет очень хорошо... (Грубым жестом начинает снимать с нее платье, под которым видна белая комбинация.) Я тебе это обещаю! (Опрокидывает ее на кровать и наклоняется над ней. Она вскрикивает, отбивается от него и бегом исчезает из кадра. Адольф, озадаченный, смотрит ей вслед и встает. В кадре появляется Анаис.) Что с ней?
Анаис (вполголоса). Я ее приведу, одну минуту. С ней не надо торопиться. Она в первый раз...
Адольф (недоверчиво). А, все так говорят...
Анаис. Это правда, правда. Клянусь.
Адольф (резко). Что за ерунда! За кого она себя принимает, эта сучка!
Матильда. Она новенькая...
Подойдя к Северине, Анаис кладет руку ей на плечо и поворачивает ее лицом к себе.
Анаис (улыбаясь). Это хорошо. Только пришла, и сразу вас выбрали! Господин Адольф — человек очень простой, не беспокойтесь. Делайте то, что он попросит, вот и все.
Северина (растерянно). Нет, нет, я хочу уйти. Отпустите меня!
Анаис (меняя тон, хватает ее за руку). Что? Долго будет продолжаться это кривлянье? Где ты находишься, как ты думаешь? (Толкает Северину к двери в комнату.) Ну-ка, иди!
Северина (страх исчез, будто она только и ждала такой грубости, чтоб стать покорной). Да, мадам, иду. Я иду.
Адольф. Оставьте меня с ней наедине.
Анаис. Тебе, я вижу, нужен кнут. Так я понимаю? (Шарлотта и Матильда, выходя из комнаты, проходят мимо Северины, которая на секунду застывает у двери, потом идет вперед под окрик Анаис.) Хватит!
Анаис выходит из кадра. Адольф около умывальника. Он вытирает лицо полотенцем.
Адольф. А-а! (Бросает полотенце на умывальник.) Салют! Закрой дверь! Иди сюда! (Улыбаясь, он расстегивает на ней пояс.) Ты видишь, я всех выгнал. Так все-таки более интимно. Итак, это, оказывается, твой дебют? (Он садится на кровать и притягивает ее к себе.) Ну и как? Будь внимательна, а? У меня на эти шуточки хороший нюх! А? И не надо мне рассказывать всякие байки. (Он грубо задирает на Северине платье, оставляя ее полураздетой, а она изо всех сил сопротивляется.) О!.. Запомни, в этом деле стесняться нечего. (Стискивает Северину в объятиях.) Уж не будешь ли ты рассказывать мне, что в твои годы ты все еще в девках ходишь! (Прижимает ее к себе и пытается бросить на кровать.) Сейчас мы это увидим. (Обезумев, Северина вырывается и садится на кровать. Адольф притворяется добряком.) Ну ладно, это меня ты, что ли, боишься? Умишко мой тебе не подходит? (Жестким тоном.) Надо будет тебе к этому привыкнуть... (Садится рядом с ней, обнимает ее и пытается опрокинуть на кровать. Северина издает стон, отбивается, высвобождается, быстро встает и выходит из кадра. Адольф, обозленный, бежит за ней. Северина уже открывает дверь, но он успевает ее закрыть. Адольф снова хватает ее и толкает в комнату. Он взбешен.) Ну нет, не выйдет! Так и будешь вырываться? Нет, скажи, за кого ты себя выдаешь, шлюха? (Трясет ее и дает ей пощечину.) Начинаешь меня возбуждать и сразу отталкиваешь!.. (Бросает ее на кровать, и она, измученная, падает на спину.) Кривлянье хорошо на минуту, но тут я уже этого хватил сполна. Вот так. (Торжествуя победу, снимает подтяжки, брюки соскальзывают на пол.) Так-то лучше! (Ложится на нее. Она не сопротивляется.) Значит, тебе необходимо насилие? (Грубым движением обнимает Северину. Ее рука гладит его по волосам.)
А в то же самое время в другой комнате Шарлотта и Матильда смотрят телевизор, Матильда при этом шьет, а Шарлотта играет в карты с Анаис. Все здесь — рядом! — мирно и тихо.
Шарлотта (бросая карту). Валет треф.
Анаис. Валет треф... Моя карта требует джина! (Наливает себе рюмку.) Однако он не торопится, господин Адольф!
Матильда (смеясь). Нормально!
Анаис (открывая свои карты). Джин!
Шарлотта (раздасадованно). О-ля-ля! Боже мой! О-ля-ля! [Эти реплики были прибавлены во время съемки. В сценарии шли немые кадры.]

На общем плане подъезд дома Анаис. Выходит Северина, закрывает за собой дверь. Надевает черные очки. Идет по тротуару, навстречу две женщины. Она поворачивает направо, удаляется и выходит из кадра.

Северина под душем. Сквозь прозрачную занавеску легко заметить, как энергично она трет свое тело, словно хочет избавиться от подозрительного запаха. Потом через открытую дверь в ванную комнату, в которой видны ванна и роскошный туалетный столик, уставленный флаконами, мы наблюдаем Северину уже в розовом пеньюаре, вытирающую розовым полотенцем мокрые волосы. Вероятно, чтоб скрыть следы утомления, она красит губы. Потом снимает со спинки стула лифчик, белье и исчезает из кадра. И появляется уже в гостиной. Садится у камина на подлокотник кресла и швыряет все свое белье в огонь. И пусть, пусть горят презренные свидетели постыдного мазохистского инстинкта! Кочергой она сдвигает белье в центр, где полыхает огонь. Доносится стук входной двери. В волнении Северина убегает. В следующий момент она входит в спальню, где уже приготовлена постель, гасит свет, быстро ложится и натягивает на себя одеяло до подбородка.
Пьер. Северина! Ты где? (Она не шевельнулась. Тень Пьера вырисовывается в открытой двери.) Ты готова? (Пьер зажигает свет и, увидев Северину в постели, удивленно восклицает.) Ах, ты тут? (Подходит к Северине и садится на край кровати.) Что случилось? Тебе нехорошо? Ты заболела? (Глаза Северины закрыты, она качает головой. Пьер кладет руку ей на лоб. Она открывает глаза, будто только что проснулась.) А между прочим, непохоже, чтоб тебя лихорадило. Ты хочешь, чтобы я позвал врача?
Северина (жалобным голосом). Нет, нет, это пустяки. Просто я спала. У меня была мигрень. Я приняла аспирин и горячую ванну. Завтра все будет хорошо. Который час?
Пьер. Уже поздно. Я позвоню Феврэ, чтоб они нас не ждали.
Северина. Пойди один.
Пьер. Ни за что! Мне будет гораздо лучше здесь, с тобой. И, кроме того, у меня полно работы. (Целует ее в лоб.) Ну, отдыхай [В сценарии Северина не дает Пьеру поцеловать себя. Он встает с кровати и выходит из кадра. Гаснет свет. Слышан звук закрывающейся двери. Северина открывает глаза, прижимает руки ко лбу. Звучат бубенцы.].

Луг. Мчится галопом стадо диких быков. За ними верхом на лошадях погонщики. Стадо разбегается.
Отстав от стада, спешиваются Адольф и Пьер, переодетые погонщиками. [План, предусмотренный в сценарии. В эпизоде грез (или сна) Северины, идущем вслед, Пьер был с Адольфом, а не с Юссоном.]
На костре, разложенном между камнями, котелок с кипящим супом. В кадре рука Пьера, деревянной ложкой он наливает в миску суп.
Юссон. Суп в порядке?
Пьер. Суп ледяной. Я никак не могу его разогреть [В течение всего этого эпизода актеры беззвучны, они не шевелят губами.]. (Подбирает лопату и возвращается к костру, около которого расположился Юссон. Указывая на быков.) А что — быкам дают имена, как кошкам?
Юссон. Да. Их всех зовут Искушение. За исключением последнего, чье имя Искупление. (Юссон бросает свою пустую миску, встает, снимает шляпу и прижимает ее к груди, слегка склонив голову.) [Над их головами плывут угрожающе черные тучи. Сверкнула молния, прокатились раскаты грома. Пьер протягивает руку, на нее падают первые капли дождя.
Пьер. Держись... Искупление начинается...
Адольф (глядя на небо и улыбаясь). Господи, прости их, ибо не ведают, что творят... Скорей, вот-вот начнется... Помогите мне.
Они с Пьером быстро встают и накручивают на руки кашне. Потом берут тяжелый котелок с дымящимся супом и отходят на несколько шагов. Дождь усиливается, все чаще сверкает молния, грохочет гром.) [Этот эпизод заменял в сценарии диалог Пьера с Юссоном.]

Юссон. Который час?
Пьер. Между двумя и пятью. Не больше пяти.
Юссон. А твоя жена хорошо себя чувствует?
Пьер. Очень хорошо, спасибо.
Юссон. А где она?
Пьер. Тут, рядом. Ты хотел бы с ней поздороваться?
Юссон. С удовольствием.
На экране Северина в белом платье, привязанная к дереву, как в эпизоде в Булонском лесу, но на этот раз лицом к зрителям.
Юссон. Как дела, маленькая сволочушка? Тебе хорошо, потаскушка? (Комья грязи летят ей в лицо и на платье. Она пытается увернуться.) Старая шлюха! Дерьмо! (Тело Северины все больше и больше покрывается грязью, а Юссон продолжает смачно поносить ее. На лице Северины сквозь боль и унижение заметно удовольствие. Юссон вновь и вновь швыряет в Северину комья грязи. Пьер, скрестив руки на груди, равнодушно наблюдает.) Мразь! Сука! (Лицо и грудь Северины покрыты грязью.)
Северина (не шевеля губами, умоляюще.) Пьер, прошу тебя, прекрати это! Пьер, я люблю тебя! Пьер!..

Анаис перелистывает журнал. Шарлотта занята штопкой. Матильда раскладывает пасьянс. Раздается звонок у входной двери. Анаис поднимается, бросив взгляд на стенные часы.
Анаис. Это профессор...
Кладет журнал и проходит в переднюю.
Квартира Анаис. Открывается входная дверь — на пороге Северина. Темные очки, шляпа и черный плащ.
Анаис (неприветливо). Что вам угодно?
Северина (снимает очки, нерешительно). Я... Я хотела...
Анаис (сурово глядя на нее). Вернуться на свое место?.. И потом опять исчезнуть на неделю, не сказав ни слова?!
Северина. Вы должны меня извинить.
Анаис. Мне здесь не нужны дилетанты. Для этого есть улица. (Хочет закрыть дверь. Северина делает шаг вперед и входит в кадр.)
Северина (умоляюще). Я прошу вас...
Анаис (пауза — и она смягчается). Вам повезло, что вы имеете дело со мной. Кто-нибудь другой вышвырнул бы вас за дверь без всяких разговоров. Это только я такая добрая! Если вы возвращаетесь, естественно, это уже всерьез?
Северина. Да.
Анаис. Я могу рассчитывать на вас ежедневно?
Северина. Да, но только до пяти часов.
Анаис (после секунды раздумья кивает головой на дверь в комнату.) Ладно, идите!
Северина направляется к двери. Навстречу ей Пала. На первом плане Шарлотта шьет под внимательным взором Матильды. Обе курят.
Пала. Добрый день! Я очень рада видеть вас снова!
Северина (улыбаясь, снимает плащ). Добрый день!
Матильда. Добрый день!
Шарлотта. Ну что, Дневная красавица! Как живешь?
Северина. Очень хорошо, спасибо.
Шарлотта. Ты нас бросила!
Матильда. Почему ты раньше не вернулась?
Северина. Я не могла.
Матильда (поднимается). Дай мне твое пальто.
Северина. Спасибо.
Они в кадре вместе с Анаис. Матильда помогает Северине снять пальто.
Матильда. Ох, до чего красивое. Скажи-ка, если я тебя попрошу об одной маленькой услуге ? Ты не могла бы мне его одолжить на воскресенье? В понедельник я тебе его верну.
Северина (смутившись). Послушай... Мне трудно тебе отказать, но в воскресенье это будет сложновато. (Матильда вешает пальто в шкаф.) Я не смогу. [Эпизода с пальто в сценарии не было.]
Шарлотта (входит в кадр и помогает Северине снять платье, обращаясь к Матильде). Зачем тебе? Я видела такое же в магазине.
Матильда (заметив марку магазина, где куплено пальто, восклицает). «Кардуччи»... Ни в чем себе не отказывает!
Шарлотта. Кто вы такая?
Северина смущена, она не отвечает.
Матильда. Тебе трудно было вернуться сюда?
Северина. Нет. (Шарлотта убирает ее платье.)
Матильда. А я здесь из-за моего жениха. Он велосипедист, гонщик. После несчастного случая он потерял работу. (Северина, снимая комбинацию, смотрит на нее.) Он знает, что я бываю здесь... Я его очень люблю. (Она помогает Северине надеть пеньюар.) Конечно, я могла бы заработать на жизнь и не здесь...
Анаис. А что бы ты заработала?
Матильда. Вот именно!
Анаис. С минуты на минуту мы ждем профессора. (Она садится напротив Северины; будто внезапно ее осенило.) Вот тебя я ему и представлю. Ты как раз его тип.
Северина. Кто он?
Анаис. О, он женский врач. Кажется, знаменитость.
Матильда. У него международная клиентура!
Шарлотта. Два месяца назад он ездил в Копенгаген делать операцию.
Звонок у входной двери. Анаис встает.
Анаис. А вот и он! (Проходя мимо Шарлотты, она хлопает ее по плечу.) Объясни ей кое-что.
Шарлотта. Хорошо, мадам. (Она бросает на стол комбинацию, сумочку и шляпу Северины.) Ну, что же, уже пора включать свет! (Зажигает свет.) Ты увидишь, как с ним несложно. Если бы все были, как он...
Анаис в передней встречает профессора. Ему лет пятьдесят. На нем дорогое пальто и мягкая шляпа. В руке маленький черный чемоданчик.
Анаис. А у меня тут новенькая.
Профессор. Да?
Анаис. Я думаю, что вам она очень понравится. Может быть, она немного скромна, но... настоящая аристократка!
Профессор. Правда? Анаис. Сами увидите! Профессор. Очень хорошо. Пригласите ее ко мне.

Профессор в розовой комнате. Снимает шляпу и перчатки и подходит к зеркалу. Рассматривает свои десны, снимает пальто и, подхватив свой чемоданчик, направляется к ванной комнате. Вынимает из чемоданчика фуражку с галуном, как у швейцара. Рукой стряхивает с нее пыль и подходит к зеркалу над умывальником. Надев фуражку, внимательно разглядывает свое отражение в зеркале, потом, разочарованный, снимает фуражку и бросает ее в чемоданчик. Вынимает оттуда кнут из кожаных ремешков. В комнату неуверенно входит Северина. Приводя себя в состояние готовности, Северина освобождается от розового пеньюара, лифчика и в ту минуту, как она начинает снимать пояс с подвязками, появляется профессор.
Увидев раздевающуюся Северину, он приходит в ярость.
Профессор. Что вы делаете?!
Северина поднимает голову, замирает в удивлении. Как это понять? Профессор в костюме слуги.
Северина (запинаясь). Я? Но я...
Профессор (недовольно). Вам ничего не объяснили? Одевайтесь!
Он возвращается в ванную комнату и закрывает за собой дверь. Северина надевает пеньюар. Стук в дверь из ванной.
Северина (в недоумении). Войдите.
Дверь открывается, входит профессор. Бросается в глаза его застенчивый, виноватый вид. В руках у него кнут.
Профессор. Госпожа маркиза звала меня?
Северина (неуверенно). Да.
Профессор. Госпожа маркиза неудовлетворена моими услугами?
Северина (совершенно растерявшись). Ну вот... Нет, в самом деле.
Профессор явно недоволен ее замешательством. Быстро бросается к двери в коридор, открывает ее и зовет.
Профессор. Мадам Анаис!
Анаис. Да, я здесь.
Профессор (Северине). Вам больше подходит место на кухне, мадемуазель! (Входит Анаис.) Уведите ее. Она ничего не стоит, пришлите мне Шарлотту, быстро!
Анаис. Сию минуту. (Подходит к Северине, берет ее за руку.) Идите! (Выталкивает ее из комнаты.) Шарлотта!
Шарлотта. Да!
Анаис. Шарлотта, немедленно к профессору.
Шарлотта. Одну секунду, мадам. Я уже почти разделась.
Анаис гневно вталкивает Северину в маленькую комнату.
Анаис. Идите сюда! А ведь ничего мудреного и не требовалось. (Анаис подходит к стене в глубине комнаты, снимает висящую на ней сумку и картину, под которой обнаруживается маленькое отверстие: сквозь него видно все, что творится в розовой комнате. Жестом подзывает Северину.) Подойдите сюда. Смотрите внимательно, как это делает Шарлотта. И главное, ни звука.

Розовая комната. Появляется Шарлотта. На ней белье черного цвета. Руки на бедрах. Стук в дверь из ванной комнаты.
Шарлотта (резко). Войдите.
И он появляется — профессор в костюме слуги — и ведет себя так же, как с Севериной.
Профессор. Госпожа маркиза звала меня?
Шарлотта (строго). Да, Виктор.
Профессор. Маркиза недовольна моими услугами?
Шарлотта. Вы все время делаете глупости.
Профессор. Да, вы правы... Я знаю, вы правы. (Подходит к ней и продолжает жалобным тоном.) Но маркиза так добра, так благосклонна... И притом так красива!
Шарлотта. Наглец! (Проводит рукой по спинке кровати.) Смотрите! Вы что, слепой? Вы не видите этого? (Показывает ему свой палец.) Везде пыль! И там! И вот! Вот!
Он хлещет кнутом по мебели, будто поднимая пыль.
Профессор. Я разбил вазу...
Шарлотта. Вазу? Хватит, я уже сыта по горло! На этот раз, Виктор, я вас выгоню!
Выталкивает его, намереваясь уйти.
Виктор (плетется за ней). Нет, нет! Умоляю вас! Пусть маркиза не гонит меня. Пусть оставит меня при себе! (Она садится на кровать.) Пусть позволит мне искупить свою вину! Я буду внимательным, очень внимательным! (Становится перед ней на колени.) Клянусь!
Шарлотта вырывает кнут у него из рук.
Профессор (не играя, говорит раздраженно). Еще нет, Шарлотта, рано еще. Отдай мне. (Отбирает у нее кнут.)
Шарлотта (тоже не играя). Ой, извините!
Профессор (снова входя в роль, снимает очки). Пусть госпожа маркиза, если угодно, накажет меня. Пусть изобьет. (Протягивает ей кнут.) Но только пусть не прогоняет меня! (Он задирает на Шарлотте рубашку и гладит ее бедра.).
Шарлотта (бьет его по руке). Вы что делаете, грязный старикашка?
Профессор. Ничего, ничего. Я ничего не делаю. (Смотрит на нее, не прерывая свои ласки.) Увы, я соблюдаю дистанцию! Я не должен был бы признаваться. Это, конечно, тайна, госпожа маркиза... Я вас люблю!
Шарлотта. Что?
Она отталкивает его ударом ноги по лицу. Профессор падает на четвереньки и ползет, увеличиваясь на экране до крупного плана.
Профессор. Я люблю вас! Говорю вам, я люблю вас! (Он ложится на спину.) Теперь топчите меня ногами. Плюйте мне в лицо, топчите меня!
Шарлотта бросает кнут. На экране ее безжалостные ноги, топчущие сначала грудь профессора, а потом и его лицо.
Шарлотта. Мерзавец, старая свинья, я тебя сейчас проучу.
Подглядывающей Северине и противно, и интересно. Она в смятении отворачивается от соблазнительного отверстия в стене.
Профессор. Но я все равно люблю вас! (Нет, невозможно оторваться от такого зрелища, и Северина снова вонзилась глазом в дырочку в стене.) Сильней, госпожа маркиза, бейте сильней. (Слышны удары кнута.) Еще сильней!
Анаис (входит в кадр и, тронув Северину за плечо, говорит вполголоса) Идите, там гости. Ну, вы все видели? Что вы скажете на это?
Северина. Как можно так низко опуститься?
Профессор. Сильней!
Северина. Вы, должно быть, привыкли, а у меня это вызывает отвращение.
Анаис бросает загадочный взгляд на Северину и выходит из кадра. Северина за ней. В передней Матильда и тучный господин с азиатской внешностью. Мягкая шляпа, маленькие усики, хорошо одет, в руке маленькая коробочка, которую он открывает и показывает Матильде.
Матильда (со страхом и отвращением). Нет, спасибо. Это не для меня.
Из коробочки раздается писк насекомых.
Анаис (азиату). А эта вам подойдет? (Северина обнимает его. Он привлекает ее к себе и на непонятном языке выражает Анаис свое согласие. Вынув из кармана маленькую карточку, протягивает ее Анаис, расплачиваясь.) А это что такое? Кредитная карта? Нет, нет, здесь это не пойдет... Только наличными! (Клиент вынимает из кармана много бумажных денег и протягивает Анаис. Отсчитав две бумажки, она отдает ему остальное.) Очень хорошо, пожалуйста, туда.
Расплатившись, одной рукой клиент держит свою коробочку, другой обнимает Северину. Потом останавливается и трется носом о шею Северины — она улыбается. Через несколько шагов повторяется то же самое.

Голубая комната. Появляется Северина с клиентом. Поставив свою загадочную коробочку на стол, он запирает дверь, снимает шляпу и пальто и все время не перестает улыбаться и, не умолкая, говорит на своем языке. Северина снимает пеньюар. Тут он открывает коробочку, подражая жужжанию. Ничего не понимая, Северина берет эту коробочку, а он, заметив ее испуганный взгляд, объявляет по-французски.
Азиат. Нет, нет. Ничего страшного! Ничего страшного!
Он раздевается. Обнажается его жирный и мускулистый торс. Северина собирается снять лифчик, но он дает ей понять, что этого делать не стоит. Сняв трусики, дает их азиату, который внимательно их рассматривает. А потом, желая похвастаться своими мускулами, раздвигает руки в стороны и поражает неожиданностью: к одной руке прикреплен резинкой звенящий бубенчик. Северина улыбается, в восхищении трогает его бицепсы, он все говорит, говорит под звон бубенца. У Северины глаза затуманились, она притягивает азиата к себе.

Прихожая. Пала встречает дочку, крупную блондинку лет четырнадцати, вернувшуюся из школы. Пала. Ты хорошо себя вела? Катрин. Да, мама.
Пала. Пойди поздоровайся с крестной. Покажи ей свои отметки.
Пала исчезает из кадра.

Комната. Здесь отдыхают Матильда и Анаис. Анаис. Здравствуй, Кати. Катрин. Добрый день, крестная.
Анаис. Как дела? Покажи мне дневник.
Девочка вынимает из портфеля дневник и дает Анаис, та внимательно его просматривает. Матильда (обращаясь к Катрин). А мне ты ничего не скажешь? Катрин. Здравствуйте, мадемуазель Матильда. (Целует ее.) Матильда. Здравствуй. Ты пойдешь со мной в цирк в воскресенье? Катрин. О, да! Матильда. Ты довольна? Катрин (с улыбкой). Да.
Анаис. Семь по истории, девять за чтение наизусть, это хорошо. Анаис обнимает Катрин за плечи.
Коридор. Шарлотта просовывает голову в дверь из розовой комнаты. Шарлотта. Мадам Анаис! Мадам Анаис! Пала (выходит через дверь слева). Что? Шарлотта. Профессору нужна чернильница. Анаис (входит в кадр). Чернильница?!.. Чернильница... [Эпизода с чернильницей в сценарии нет.]
Анаис, пожимая плечами, выходит из кадра. Шарлотта возвращается в комнату. Общий план коридора: выходит азиат с коробочкой под мышкой. Улыбается, увидев появившуюся Катрин. Останавливает ее, берет за руку, за подбородок, гладит по волосам и все время быстро-быстро говорит на своем языке. Пала поспешно появляется в кадре, уводит Катрин. Потом открывает входную дверь. Азиат приближается, снимает шляпу, прощаясь, и уходит. Пала. Ну-ка, быстро поднимайся наверх. И садись делать уроки. Катрин (целует мать). Да, мама.
Девочка выходит и поднимается по лестнице. Пала, выйдя на площадку, проверяет, ушел ли азиат, потом, проводив глазами Катрин, возвращается в коридор.
На экране голубая комната. Пала пересекает кадр. Северина лежит ничком на разобранной кровати, наполовину укрытая простыней. Пала кладет полотенце, которое было у нее в руке, на комод, поправляет лампу у изголовья и молча глядит на Северину. Потом приближается к кровати и смотрит на измученную Северину.
Пала. Мне тоже этот мужчина внушает страх. Как это все-таки тяжело, наверное... В ответ Северина поворачивает к ней лицо, озаренное счастливой улыбкой. Северина. Что ты в этом понимаешь, Пала?

Общий план Булонского леса. Припаркованные автомобили, лужайка, белые столики и несколько посетителей. Внезапно — как удар — чернота, затмение, чтобы затем под перезвон бубенцов возникло уже знакомое нам ландо. И тот же кучер, тот же лакей на переднем сиденье, но внутри на этот раз пожилой мужчина в черном.
И снова кафе. На переднем плане за столиком два посетителя [Одного из посетителей сыграл Луис Бунюэль]. Ландо останавливается, кучер соскакивает с сиденья и открывает дверцу пассажиру. И вот он на экране: шляпа, трость, перчатка, монокль и много достоинства. Высматривает кого-то на террасе. За столиком Северина. Он останавливается перед ней и снимает шляпу.
Герцог. Вы позволите, мадемуазель?
Северина. Пожалуйста.
Герцог. Благодарю. Мадемуазель или мадам?
Северина. Мадемуазель...
Герцог. Прекрасно... Как вас зовут?
Северина. Дневная красавица.
Герцог. Ах, как мило. У меня была кошка, которую звали Дневная тень. Вы часто бываете здесь?
Северина. Мысленно — каждый день.
Герцог. Приятное утро, не правда ли?
Северина. Да, в самом деле приятное.
Герцог (важно). Ничто меня так не радует, как осеннее солнце... Черное солнце!
Северина (мечтательно). Черное солнце...
Герцог. Как меняется мир... Знаете ли вы, что во времена моего деда на этом перекрестке был разбойный притон?
Северина (вежливо). Да?
Герцог смотрит на Северину и сразу меняет тему.
Герцог. Я нахожу вас очень элегантной.
Северина. Спасибо.
[Герцог. Но какую грубость я совершил! Я вам даже не представился! (Вынимает свою визитную карточку, на которой видна герцогская корона, и протягивает ее Северине. Северина берет карточку, внимательно глядит на нее.) ] Вы любите деньги?
Северина. Да.
Герцог. Я дам вам много денег, если вы пожелаете прийти ко мне.
Северина (удивленно). К вам?
Герцог. О, за кого вы меня принимаете... Речь идет об одной религиозной церемонии особого рода... Весьма трогательной, которую я очень почитаю. (Легкая виноватая улыбка.) Что вы хотите... Я человек другой эпохи... Той эпохи, когда еще существовало ощущение смерти. Если бы вы согласились прийти. Вы бы меня осчастливили. Я как раз ищу такую молодую девушку, как вы. От Парижа до меня час езды. (Герцог протягивает Северине свою визитную карточку.) Вот моя карточка. Вас встретят на вокзале. [В сценарии герцог немедленно увозит Северину в собственном ландо в частный отель, находящийся в Париже: «Например, в один из тех, что в Марэ, на Площади Вогезов».]

На общем плане ландо. Кучер и лакей на своих местах, внутри видна Северина и еще кто-то рядом с ней. Под скрип колес и звон бубенцов ландо направляется в сторону замка.
Замок герцога. Камин, горят дрова. Кресло, обитое бархатом бутылочного цвета, на нем диадема с черной вуалью. Входит мажордом: он несет одежду Северины, которую кладет на ручку кресла, и берет черную диадему, украшенную белыми цветами. У мажордома строгий вид, седые волосы, остриженные бобриком, темные очки. В кадре появляется Северина, сидящая спиной к камере. Мажордом прикрепляет к ее волосам диадему. На крупном плане — красивый большой букет из белых гладиолусов.

[Из соседней комнаты слышен голос священника [Этот эпизод был вырезан цензурой. Автор сценария Жан-Клод Каррьер играл священника.], читающего молитву. Мажордом незаметно приоткрывает дверь и заглядывает туда.
Часовня герцога. В центре часовни катафалк под черным покрывалом с серебряными украшениями, вокруг горят свечи. Священник с мальчиком из церковного хора кончают мессу по усопшим. Герцог — единственный, кто присутствует на мессе,— стоит на коленях, склонив голову на руки.
Будуар герцога. Мажордом возвращается к Северине. Мажордом. Это скоро кончится. Вы готовы?]

Северина. Что происходит?
Мажордом (чрезвычайно почтительно). Ничего не опасайтесь. (Расправляет складки вуали на груди у Северины.) Вы знаете, те, кто были здесь до вас, только и просили разрешить им вернуться. Но господин герцог в этих случаях очень строг... (Мажордом выходит из кадра, Северина — за ним. Черная вуаль на ней опускается до полу, но позволяет разглядеть сквозь прозрачность ткани ее обнаженное тело. Мажордом ждет ее у дверей.) За мной, пожалуйста.

[Часовня пуста [Эпизод вырезан при монтаже.]. Мажордом убирает катафалк и помогает Северине лечь в гроб. Дает ей последние советы.
Мажордом. Вот что... Главное — не шевелиться. Сложите руки, закройте глаза... Дышите как можно незаметней. Я ухожу...
Одна в часовне — с закрытыми глазами, со сложенными на груди руками — Северина ждет].

Часовня погружена в полутьму. Входит герцог. У него в руках треножник, на котором укреплен фотоаппарат и привязан букет лилий-асфоделий. Сильный удар грома, как предвестие пугающе странной истории. Герцог закрывает дверь, отвязывает цветы от треножника и подходит к Северине, лежащей в гробу на катафалке. Глаза у нее закрыты, руки сложены на груди. В четырех углах катафалка горят свечи. Герцог пристально смотрит на нее. Потом снимает монокль и кладет цветы на тело Северины.
Герцог. Я принес тебе лилии. Ты так их любила... (Склоняет голову.) Как ты прекрасна! Твоя кожа стала еще белей. (Берет прядь волос Северины.) Твои волосы стали еще мягче... Девочка моя, любимая... (Наклонившисъ, слегка касается ее лица.) Какое у тебя холодное лицо... Ты помнишь, еще вчера мы играли с тобой. Мы смеялись, мы пели... И вот теперь ты тут, и ты не говоришь ничего, ты лежишь неподвижно... Я хочу, чтоб ты простила меня. Я не виноват. Я слишком тебя любил.
Стук в дверь. Герцог поднимает глаза. По ту сторону двери мажордом.
Мажордом. Господин герцог, я впущу кошек?
Герцог. Идите к черту с вашими кошками! (Устремив глаза на Северину.) Мы одни. Двери закрыты. (Грустный смешок и снова ceрьезно.) Глаза твои больше не откроются, тело твое окоченело, нечисть сжирает твое сердце... И этот пьянящий запах мертвых цветов... (Он становится все более возбужденным, его блуждающий взгляд скользит вниз.) И этот пьянящий запах асфоделий.
И продолжая шевелить губами, герцог исчезает под катафалком. Удар грома. Катафалк сотрясается от каких-то толчков снизу. Где-то назойливо мяукают кошки. Северина открывает глаза и наклоняется вниз, свесившись через край гроба. Что это? Она испытывает одновременно интерес и отвращение.

Холл у выхода из замка. Мажордом подходит к Северине. Найдя свою одежду, с сумкой в руках, но еще не опомнившись от пережитого, она стоит в ожидании.
Мажордом (теперь его тон утратил всякую почтительность). Вы еще здесь? Чего вы ждете?
Северина (растерявшись). Но идет дождь и...
Мажордом. Ну и что? (Берет плащ Северины и, грубо схватив ее за руку, тащит к дверям.) Убирайтесь отсюда. (Выталкивает ее под дождь.) Уходите вон!
Швыряет ее плащ на улицу, с шумом захлопывает дверь. Северина подбирает свой плащ, набрасывает его на плечи и, прежде чем удалиться, в недоумении еще раз оглядывается на замок.

Кровать Северины пуста. Пьер, сидя на своей кровати, читает.
Пьер. Ты скоро?
Северина. Вот и я. Ты хочешь, чтоб я легла с тобой?
Гасит ночную лампу и ложится рядом с Пьером.
Пьер. Мне очень жаль, что ты так редко приходишь ко мне сама...
Северина (нежно прижимается к Пьеру). Я буду приходить, Пьер. Дай только время...
Пьер. У меня впечатление, что... что я всегда сам навязываюсь тебе...
Северина. Нет, неправда. У меня все сильнее желание быть с тобой. Мне больше не страшно. Мне кажется, что я стала лучше понимать тебя. Что я становлюсь тебе ближе... С каждым днем я все больше люблю тебя, знаешь.

Прихожая квартиры Серизи. Горничная открывает входную дверь. Юссон. Здравствуйте, мадемуазель. Горничная. Здравствуйте, мсье. Юссон. А мадам дома? Горничная. Как о вас доложить? Юссон. Мсье Юссон.
Горничная. Мсье Юссон хотел бы вас видеть, мадам. Северина. Скажите ему, что меня нет дома. Юссон это услышал, он надевает пальто и кашне. Юссон. До свидания, мадемуазель. Спасибо.

Бар на стадионе. За столиком друг против друга Юссон и Северина.
Юссон. Как вы соблазнительны, Северина. Говоря откровенно, я бы хотел написать вам письмецо.
Северина (с радостной улыбкой). Я была бы очень рада.
Юссон (в счастливом удивлении). Вы бы согласились? (Пауза. В зале шум голосов, кто-то проходит мимо.) Но здесь очень много народа.
Северина (с вызывающей улыбкой). Тем лучше!
Юссон. Я обязательно дам вам расписку.
Северина. Я очень на это рассчитываю.
За тем же столиком — Пьер и Рене. Вдруг Юссон хватает бутылку и разбивает ее о край стола.
Юссон (показывая Северине на разбитую бутылку). С помощью вот этого?
Северина (улыбаясь). Да!
Они нагибаются и исчезают под столом. Рене и Пьер не кажутся слишком удивленными их действиями.
Пьер. Что они делают?
Рене (заглянув под стол, бросает непринужденно). Да ничего, они забавляются. Можете взглянуть.
Пьер. О, нет, вы мне расскажите!
Рене снова наклоняется, чтоб посмотреть под стол, который трясется, как катафалк в сцене с герцогом.
Рене (так же непринужденно). Он достает маленький пакетик.
Пьер. И что дальше?
Рене. О, это пакетик с семенами асфоделий...
Пьер (ему не по себе, он берет сигареты со стола). Я знаю, что это... [Диалога Пьера и Рене в сценарии не существует. 23 Этот эпизод придуман на съемке.]

Общий план Елисейских полей. Обращает на себя внимание человек в габардиновом плаще и мягкой шляпе. Сделав несколько шагов, он останавливается. Появляется продавец газет.
Продавец (кричит). «Геральд Трибюн»! «Нью-Йорк Геральд Трибюн»!... «Геральд Трибюн»!
Прохожие спешат мимо, но человек в габардиновом плаще подает знак продавцу и покупает газету, разворачивает ее и, бросив взгляд на заголовки, приближается ко входу в некое учреждение.

В вестибюле — молодой человек высокого роста. В руке — трость, но длинное черное кожаное пальто и жесткий взгляд придают ему вид, не внушающий доверия. В стеклянную дверь входит инкассатор, под мышкой у него черный портфель. Молодой человек следует за ним и подходит к лифту в тот момент, когда инкассатор нажимает на кнопку. С беспокойством поглядев на молодого человека, инкассатор спешит к другому лифту, у которого, зарывшись носом в газету, поджидает мужчина в габардиновом плаще. Подходит лифт, инкассатор бросает взгляд на молодого человека, оставшегося за кадром — это Марсель,— и успокаивается присутствием третьего персонажа — это Ипполит, распахивающий дверцу лифта.
Ипполит (входит в лифт). Какой вам этаж?
Инкассатор (входя за ним). Четвертый, пожалуйста.(В кадр вбегает Марсель и прыгает в лифт. Дверь закрывается, и лифт медленно ползет вверх. Марсель и Ипполит вдвоем нападают на инкассатора. Тот кричит.) Эй, что вы делаете?... На помощь! На помощь!
Лифт исчезает из кадра. Короткими планами врезаются стоны и крики инкассатора.
Ипполит (шепчет). Не шуметь! (Марселю.) Поторопись. Быстрей!
Марсель и Ипполит поддерживают инкассатора, потерявшего сознание. Лифт опускается и останавливается. Выходит, оглядываясь вокруг, Ипполит, выходит Марсель и, пряча под пальто портфель инкассатора, закрывает лифт, оставляя свою жертву на полу. Оба спускаются по лестнице, появляются на общем плане и расходятся в разные стороны.

Ипполит звонит у дверей Анаис. В кадре появляется Марсель. Открывается дверь, Анаис удивлена, на лице слабая улыбка.
Анаис. А-а, Ипполит! Вот-те на!
Ипполит (с сильным испанским акцентом). Салют, Анаис. Можно войти?
Анаис. Конечно.

Квартира Анаис. Анаис закрывает дверь и присоединяется к мужчинам. В коридор выглянула Матильда.
Матильда. Явился Ипполит.
Шарлотта шьет, она не пришла в восторг от этой новости. Тут же Северина, занятая маникюром.
Шарлотта. А я надеялась, что мы от него избавились.
Северина. Он кто, этот Ипполит?
Шарлотта. Пойди узнай... Странный тип!
Матильда. Когда он при деньгах, он швыряет их направо и налево. Но зато когда он остается без гроша, все для него бесплатно.
Появляется Анаис.
Анаис. Идите сюда, дети. Все втроем.

Комментариев нет:

Отправить комментарий